JohnThorne (Bicara | kontrib) | JohnThorne (Bicara | kontrib) | ||
(Satu revisi antara oleh satu pengguna tak ditampilkan) | |||
Baris 1: | Baris 1: | ||
{{redirect|LXX|tahun dalam [[angka Romawi]]|[[70]]}} | {{redirect|LXX|tahun dalam [[angka Romawi]]|[[70]]}} | ||
− | [[File:Codex vaticanus.jpg|thumb|200px|right|Septuaginta: satu kolom teks bertulisan gaya ''uncial'' dari [[Kitab Ezra|Kitab 1 Esdras (=Ezra)]] dalam ''[[Codex Vaticanus Graecus 1209|Codex Vaticanus]]'' ~ 325–350 M, yang menjadi dasar edisi Alkitab bahasa Yunani dan terjemahan bahasa Inggris karya Sir Lancelot Charles Lee Brenton.]] | + | [[File:Codex vaticanus.jpg|thumb|200px|right|Septuaginta: satu kolom teks bertulisan gaya ''uncial'' dari [[Kitab Ezra|Kitab 1 Esdras (=Ezra)]] dalam ''Codex Vaticanus Graecus 1209'' ~ 325–350 M, yang menjadi dasar edisi Alkitab bahasa Yunani dan terjemahan bahasa Inggris karya Sir Lancelot Charles Lee Brenton.]] |
'''Septuaginta''' adalah terjemahan kitab-kitab dalam [[Alkitab Ibrani]] atau [[Tanakh]], yang juga merupakan bagian [[Perjanjian Lama]] di [[Alkitab]] [[Kristen]], dari [[bahasa Ibrani]] (ditulis dalam [[huruf Ibrani]] Kuno) ke dalam [[bahasa Yunani]] gaya ''Koine'' pada [[abad ke-3 SM]]. Terjemahan ini disebut "septuaginta" yang dalam bahasa Yunani artinya adalah 70 dan sering ditulis sebagai "LXX" karena konon disusun 70 orang [[Yahudi]] yang ditugaskan oleh [[Ptolemaios II Philadelphos]] (285 - 247 SM), raja [[Mesir]] untuk dimasukkan ke [[Perpustakaan Alexandria]] (Iskandariyah). | '''Septuaginta''' adalah terjemahan kitab-kitab dalam [[Alkitab Ibrani]] atau [[Tanakh]], yang juga merupakan bagian [[Perjanjian Lama]] di [[Alkitab]] [[Kristen]], dari [[bahasa Ibrani]] (ditulis dalam [[huruf Ibrani]] Kuno) ke dalam [[bahasa Yunani]] gaya ''Koine'' pada [[abad ke-3 SM]]. Terjemahan ini disebut "septuaginta" yang dalam bahasa Yunani artinya adalah 70 dan sering ditulis sebagai "LXX" karena konon disusun 70 orang [[Yahudi]] yang ditugaskan oleh [[Ptolemaios II Philadelphos]] (285 - 247 SM), raja [[Mesir]] untuk dimasukkan ke [[Perpustakaan Alexandria]] (Iskandariyah). | ||
− | Naskah ini memasukkan sejumlah terjemahan kuno yang ada saat itu dan dalam dunia ilmiah diberi kode naskah <math> \mathfrak{G} </math><ref>misalnya oleh ''[[Biblia Hebraica Stuttgartensia]]''</ref> atau '''G'''. | + | Naskah ini memasukkan sejumlah terjemahan kuno yang ada saat itu dan dalam dunia ilmiah diberi kode naskah <math> \mathfrak{G} </math><ref>misalnya pada ''[[Biblia Hebraica Stuttgartensia]]''</ref> atau '''G'''. |
==Penyusunan== | ==Penyusunan== | ||
Baris 49: | Baris 49: | ||
| style="text-indent:1em"|{{lang|grc|Βασιλειῶν Δʹ}} || IV Reigns || II Kings || [[Kitab 2 Raja-raja]] | | style="text-indent:1em"|{{lang|grc|Βασιλειῶν Δʹ}} || IV Reigns || II Kings || [[Kitab 2 Raja-raja]] | ||
|- | |- | ||
− | | style="text-indent:1em"|{{lang|grc|Παραλειπομένων Αʹ}} || I Paralipomenon<ref>Yaitu, ''Hal-hal yang dipisahkan di samping'' from {{lang|grc|Ἔσδρας Αʹ}}.</ref> || I Chronicles || [[Kitab 1 Tawarikh]] | + | | style="text-indent:1em"|{{lang|grc|Παραλειπομένων Αʹ}} || I Paralipomenon<ref>Yaitu, ''Hal-hal yang dipisahkan di samping'' dari {{lang|grc|Ἔσδρας Αʹ}}.</ref> || I Chronicles || [[Kitab 1 Tawarikh]] |
|- | |- | ||
| style="text-indent:1em"|{{lang|grc|Παραλειπομένων Βʹ}} || II Paralipomenon || II Chronicles || [[Kitab 2 Tawarikh]] | | style="text-indent:1em"|{{lang|grc|Παραλειπομένων Βʹ}} || II Paralipomenon || II Chronicles || [[Kitab 2 Tawarikh]] | ||
Baris 57: | Baris 57: | ||
| style="text-indent:1em"|{{lang|grc|Ἔσδρας Βʹ}} || II Esdras || Ezra-Nehemiah || [[Kitab Nehemia]] | | style="text-indent:1em"|{{lang|grc|Ἔσδρας Βʹ}} || II Esdras || Ezra-Nehemiah || [[Kitab Nehemia]] | ||
|- | |- | ||
− | | style="text-indent:1em"|{{lang|grc|Τωβίτ}}<ref>also called Τωβείτ or Τωβίθ in some sources.</ref> || Tobit || Tobit or Tobias || [[Kitab Tobit]] | + | | style="text-indent:1em"|{{lang|grc|Τωβίτ}}<ref>juga disebut Τωβείτ atau Τωβίθ pada sejumlah sumber.</ref> || Tobit || Tobit or Tobias || [[Kitab Tobit]] |
|- | |- | ||
| style="text-indent:1em"|{{lang|grc|Ἰουδίθ}} || Ioudith || Judith || [[Kitab Yudit]] | | style="text-indent:1em"|{{lang|grc|Ἰουδίθ}} || Ioudith || Judith || [[Kitab Yudit]] | ||
Baris 127: | Baris 127: | ||
| style="text-indent:1em"|{{lang|grc|Θρῆνοι}} || Lamentations || Lamentations || [[Kitab Ratapan]] | | style="text-indent:1em"|{{lang|grc|Θρῆνοι}} || Lamentations || Lamentations || [[Kitab Ratapan]] | ||
|- | |- | ||
− | | style="text-indent:1em"|{{lang|grc|Ἐπιστολή Ιερεμίου}} || [[Epistle of Jeremiah]] || Letter of Jeremiah || [[Surat Yeremia]] | + | | style="text-indent:1em"|{{lang|grc|Ἐπιστολή Ιερεμίου}} || Epistle of Jeremiah || Letter of Jeremiah || [[Surat Yeremia]] |
|- | |- | ||
| style="text-indent:1em"|{{lang|grc|Ἰεζεκιήλ}} || Iezekiêl || Ezekiel || [[Kitab Yehezkiel]] | | style="text-indent:1em"|{{lang|grc|Ἰεζεκιήλ}} || Iezekiêl || Ezekiel || [[Kitab Yehezkiel]] | ||
Baris 148: | Baris 148: | ||
[[Kategori:Terjemahan Alkitab]] | [[Kategori:Terjemahan Alkitab]] | ||
[[Kategori:Alkitab]] | [[Kategori:Alkitab]] | ||
+ | |||
[[Portal:Kristen]] | [[Portal:Kristen]] | ||
[[Portal:Yahudi]] | [[Portal:Yahudi]] |
Revisi terkini pada 4 Mei 2012 17.47
Septuaginta adalah terjemahan kitab-kitab dalam Alkitab Ibrani atau Tanakh, yang juga merupakan bagian Perjanjian Lama di Alkitab Kristen, dari bahasa Ibrani (ditulis dalam huruf Ibrani Kuno) ke dalam bahasa Yunani gaya Koine pada abad ke-3 SM. Terjemahan ini disebut "septuaginta" yang dalam bahasa Yunani artinya adalah 70 dan sering ditulis sebagai "LXX" karena konon disusun 70 orang Yahudi yang ditugaskan oleh Ptolemaios II Philadelphos (285 - 247 SM), raja Mesir untuk dimasukkan ke Perpustakaan Alexandria (Iskandariyah). Naskah ini memasukkan sejumlah terjemahan kuno yang ada saat itu dan dalam dunia ilmiah diberi kode naskah [1] atau G.
Daftar isi |
Septuaginta pada awalnya hanyalah terjemahan dari Taurat, yaitu lima kitab pertama dalam Alkitab yang merupakan kitab suci orang Yahudi dan diyakini hasil susunan Musa. Bahasa Yunani Koine merupakan bahasa umum (lingua franca) di daerah Laut Tengah pada zaman sejak matinya Aleksander Agung (tahun 323 SM) sampai berdirinya kerajaan Bizantin Yunani (~tahun 600 M). Karena kemudian ditemukan berisi terjemahan lengkap seluruh Alkitab Ibrani, maka dalam perkembangan agama Kristen disebut sebagai Perjanjian Lama Kristen atau Perjanjian Lama Yunani ("Greek Old Testament").[2]
Pada kenyataannya Septuaginta dikerjakan oleh 72 orang pakar yang mengenal baik tentang hukum-hukum Yahudi dan mampu menterjemahkan dengan baik ke dalam bahasa Yunani. Ada juga yang mengatakan bahwa ke 72 orang tersebut berasal dari 6 orang dari tiap suku Israel yang berjumlah 12 (6 x 12 = 72), tetapi pendapat ini masih perlu dipertanyakan (baca: Important Early Translations of the Bible)
Pada abad 19 dan abad 20 tersedia banyak sekali translasi Alkitab ke dalam berbagai bahasa. Namun sebelumnya, Alktab yang tersedia hanya terdapat dalam beberapa penerjemahan saja. Penerjemahan Alkitab mula-mula terjadi ke dalam bahasa Yunani yaitu Septuaginta tercatat dari abad ke 3 hingga ke 2 sebelum Kristus (abad ke-3 sampai abad ke-2 SM). Bukan hanya sebagai terjemahan yang tertua tetapi juga bermanfaat sebagi penghubung antara kitab Perjanjian Lama dengan Perjanjian Baru yang menggunakan bahasa Yunani sebagai bahasa penulisannya. Alasan sebenarnya untuk melaksanakan penerjemahan ini adalah untuk memenuhi keperluan pendidikan dan liturgis dari komunitas Yahudi di Aleksandria yang jumlahnya cukup besar. Kebanyakan dari mereka telah lupa bahasa Ibrani atau telah tumbuh dan berbicara sehari-hari dengan bahasa Yunani Umum. Tetapi mereka adalah orang Yahudi dan ingin mengerti Kitab-kitab suci Tua, dimana tempat bergantungnya Iman dan Hidup mereka. Kepentingan Septuaginta sangat jelas. Disamping sebagai terjemahan pertama yang pernah di buat dari Kitab berbahasa Ibrani, juga merupakan media untuk membawa pemikiran keagamaan orang-orang Ibrani kepada dunia. Septuaginta juga merupakan Kitab yang digunakan pada masa Jemaat Kristen mula-mula, dan para penulis Perjanjian Baru sering mengutip dari Septuaginta. Pengaruh lanjutan dari Septuaginta juga membuat Origen menggabungkan Septuaginta ke dalam karyanya bernama Hexapla, yaitu edisi kesarjanaan yang cukup rumit dari Perjanjian Lama. Berabad-abad Septuaginta memiliki pengaruh yang luas, seperti menjadi dasar penerjemahan Perjanjian Lama ke dalam bahasa Latin, Koptik, Gothic, Armenian, Georgia, Etiopia, Aram Kristen Palestina, Syria, Arab, dan Slavonic. Dan yang paling terpenting saat ini digunakan Otoritas dalam teks alkitabiah dari Perjanjian Lama bagi Gereja Ortodok Yunani.
Perjanjian Lama Ortodoks [3][4][5] | Bahasa Yunani | Bahasa Inggris | Bahasa Indonesia |
Hukum | |||
---|---|---|---|
Γένεσις | Génesis | Genesis | Kitab Kejadian |
Ἔξοδος | Éxodos | Exodus | Kitab Keluaran |
Λευϊτικόν | Leuitikón | Leviticus | Kitab Imamat |
Ἀριθμοί | Arithmoí | Numbers | Kitab Bilangan |
Δευτερονόμιον | Deuteronómion | Deuteronomy | Kitab Ulangan |
Sejarah | |||
Ἰησοῦς Nαυῆ | Iêsous Nauê | Joshua | Kitab Yosua |
Κριταί | Kritaí | Judges | Kitab Hakim-hakim |
Ῥούθ | Roúth | Ruth | Kitab Rut |
Βασιλειῶν Αʹ[6] | I Reigns | I Samuel | Kitab 1 Samuel |
Βασιλειῶν Βʹ | II Reigns | II Samuel | Kitab 2 Samuel |
Βασιλειῶν Γʹ | III Reigns | I Kings | Kitab 1 Raja-raja |
Βασιλειῶν Δʹ | IV Reigns | II Kings | Kitab 2 Raja-raja |
Παραλειπομένων Αʹ | I Paralipomenon[7] | I Chronicles | Kitab 1 Tawarikh |
Παραλειπομένων Βʹ | II Paralipomenon | II Chronicles | Kitab 2 Tawarikh |
Ἔσδρας Αʹ | I Esdras | 1 Esdras; | Kitab Ezra |
Ἔσδρας Βʹ | II Esdras | Ezra-Nehemiah | Kitab Nehemia |
Τωβίτ[8] | Tobit | Tobit or Tobias | Kitab Tobit |
Ἰουδίθ | Ioudith | Judith | Kitab Yudit |
Ἐσθήρ | Esther | Esther with additions | Kitab Ester dengan tambahan |
Μακκαβαίων Αʹ | I Maccabees (I Makkabees) | 1 Maccabees | Kitab 1 Makabe |
Μακκαβαίων Βʹ | II Maccabees (II Makkabees) | 2 Maccabees | Kitab 2 Makabe |
Μακκαβαίων Γʹ | III Maccabees (III Makkabees) | 3 Maccabees | Kitab 3 Makabe |
Hikmat | |||
Ψαλμοί | Psalms | Psalms | Kitab Mazmur |
Ψαλμός ΡΝΑʹ | Psalm 151 | Psalm 151 | Mazmur 151 |
Προσευχὴ Μανάσση | Prayer of Manasseh | Prayer of Manasseh | Kitab Doa Manasye |
Ἰώβ | Iōb | Job | Kitab Ayub |
Παροιμίαι | Proverbs | Proverbs | Kitab Amsal |
Ἐκκλησιαστής | Ecclesiastes | Ecclesiastes | Kitab Pengkhotbah |
Ἆσμα Ἀσμάτων | Song of Songs | Song of Solomon | Kitab Kidung Agung |
Σοφία Σαλoμῶντος | Wisdom of Solomon | Wisdom | Kitab Hikmat Salomo |
Σοφία Ἰησοῦ Σειράχ | Wisdom of Jesus the son of Seirach | Sirach or Ecclesiasticus | Kitab Yesus bin Sirakh |
Ψαλμοί Σαλoμῶντος | Psalms of Solomon | Psalms of Solomon[9] | Mazmur dari Salomo |
Nabi-nabi | |||
Δώδεκα | The Twelve | Minor Prophets | Nabi-nabi Kecil |
Ὡσηέ Αʹ | I. Osëe | Hosea | Kitab Hosea |
Ἀμώς Βʹ | II. Ämōs | Amos | Kitab Amos |
Μιχαίας Γʹ | III. Michaias | Micah | Kitab Mikha |
Ἰωήλ Δʹ | IV. Ioel | Joel | Kitab Yoel |
Ὀβδίου Εʹ[10] | V. Obdias | Obadiah | Kitab Obaja |
Ἰωνᾶς Ϛ' | VI. Ionas | Jonah | Kitab Yunus |
Ναούμ Ζʹ | VII. Naoum | Nahum | Kitab Nahum |
Ἀμβακούμ Ηʹ | VIII. Ambakum | Habakkuk | Kitab Habakuk |
Σοφονίας Θʹ | IX. Sophonias | Zephaniah | Kitab Zefanya |
Ἀγγαῖος Ιʹ | X. Ängaios | Haggai | Kitab Hagai |
Ζαχαρίας ΙΑʹ | XI. Zacharias | Zachariah | Kitab Zakharia |
Ἄγγελος ΙΒʹ | XII. Messenger | Malachi | Kitab Maleakhi |
Ἠσαΐας | Hesaias | Isaiah | Kitab Yesaya |
Ἱερεμίας | Hieremias | Jeremiah | Kitab Yeremia |
Βαρούχ | Baruch | Baruch | Kitab Barukh |
Θρῆνοι | Lamentations | Lamentations | Kitab Ratapan |
Ἐπιστολή Ιερεμίου | Epistle of Jeremiah | Letter of Jeremiah | Surat Yeremia |
Ἰεζεκιήλ | Iezekiêl | Ezekiel | Kitab Yehezkiel |
Δανιήλ | Daniêl | Daniel with additions | Kitab Daniel dengan tambahan |
Lampiran (Appendix) | |||
Μακκαβαίων Δ' Παράρτημα | IV Maccabees (IV Makkabees) | 4 Maccabees[11] | Kitab 4 Makabe |
- ^ misalnya pada Biblia Hebraica Stuttgartensia
- ^ "Terjemahan ini, yang kadang tidak mengikuti penggunaan lazim bahasa Ibrani, jelas dibuat dari suatu naskah sumber (codex) yang berbeda jauh di sejumlah bagian dengan naskah yang menjadi sumber Teks Masoret dari golongan Masorah (..) Namun, dua hal membuat Septuaginta lambat laun tidak disukai oleh orang Yahudi. Perbedaannya dengan naskah yang diterima (kemudian disebut Teks Masoret) terlalu nyata; dan karenanya tidak dapat menjadi dasar diskusi teologi atau tafsiran homiletik (khotbah). Kesangsian ini diperkuat dengan fakta bahwa terjemahan ini diterima sebagai Tulisan Suci (Sacred Scripture) oleh kepercayaan baru yaitu Kekristenan (..) Sejalan dengan waktu terjemahan ini menjadi kanon (diakui resmi sebagai) Alkitab Yunani (..) Terjamahan ini menjadi bagian dari Alkitab di Gereja Kristen." sumber: "Bible Translations - The Septuagint". JewishEncyclopedia.com. Diambil 10 Februari 2012.
- ^ Karen H. Jobes and Moises Silva (2001). Invitation to the Septuagint. Paternoster Press. ISBN 1-84227-061-3.
- ^ Timothy McLay, The Use of the Septuagint in New Testament Research ISBN 0-8028-6091-5. — The current standard introduction on the NT & LXX.
- ^ Kanon dari LXX Yunani kuno masih diperdebatkan. Tabel ini berisi kanon Perjanjian Lama yang digunakan di gereja Ortodoks.
- ^ Βασιλειῶν (Basileiōn) adalah kata ganti kepunyaan jamak dari Βασιλεῖα (Basileia).
- ^ Yaitu, Hal-hal yang dipisahkan di samping dari Ἔσδρας Αʹ.
- ^ juga disebut Τωβείτ atau Τωβίθ pada sejumlah sumber.
- ^ Tidak ada di Kanon Ortodoks, tetapi asalnya termasuk ke dalam LXX. http://ccat.sas.upenn.edu/nets/edition/
- ^ Obdiou adalah bentuk kata kepunyaan dari "Penglihatan dari Obdias," kata-kata yang mengawali kitab ini.
- ^ Asalnya ditempatkan setelah 3 Maccabees dan sebelum Psalms, tetapi dalam Kanon Ortodoks ditempatkan di lampiran (appendix)
Faisal aceh 05 May, 2012
-
Source: http://id.wikipedia.org/w/index.php?title=Septuaginta&diff=5469858&oldid=5469852
--
Manage subscription | Powered by rssforward.com